Text of the Credo

Latin and English, Word by Word

This page contains a word-for-word translation of the text of the Credo. The Kyrie, Gloria, Sanctus, and Agnus Dei are be treated separately, on their own page.

This page is not intended for liturgical use, but for a literal understanding of the Latin text.

I do not reproduce the standard (ICEL) English translation, due to copyright restrictions); but you can find them easily in most Catholic hymnals, or on their own site.

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
I believe in one God Father almighty
factorem caeli et terrae,
(in) maker of heaven and of earth
visibilium et invisibilium.
of visible things and of invisible things.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
And in one Lord Jesus Christ,
Filium Dei unigenitum.
Son of God only-begotten.
Et ex Patre natum ante omnia saecula,
And out of Father (he was) born before all ages
Deum de Deo, lumen de lumine,
God from God light from light
Deum verum de Deo vero.
God true from God true.
Genitum, non factum,
Begotten not made
consubstantialem Patri:
consubstantial to the Father (??) (dative)
per quem omnia facta sunt.
through whom all things made were.
Qui propter nos homines
Who for us men (humans)
et propter nostram salutem
and for our salvation
descendit de caelis.
descended from heavens
ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO
And incarnate he was of Spirit Holy
EX MARIA VIRGINE:
out of Mary Virgin
ET HOMO FACTUS EST.
and man (human) made was.
Crucifixus etiam pro nobis:
He was crucified also for us
sub Pontio Pilato passus,
under Pontius Pilate he suffered
et sepultus est.
and buried was.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
And he rose again third day according to Scriptures
Et ascendit in caelum:
And he ascended into heaven
sedet ad dexteram Patris.
he sits at right hand of the Father.
Et iterum venturus est cum gloria
And again he will come with glory
judicare vivos et mortuos:
to judge the living and the dead
cujus regni non erit finis.
whose (his) of reign not will be an end
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
And in Spirit Holy Lord and making alive
qui ex Patre, Filoque procedit.
who out of the Father and the Son proceeds.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur,
Who with the Father and the Son at the same time is adored
et conglorificatur:
and is glorified together
qui locutus est per Prophetas.
who spoken has through the Prophets.
Et unam, sanctam, catholicam
And (in) one holy catholic
et apostolicam Ecclesiam.
and apostolic Church.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
I confess one baptism in the remission of sins.
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
And I wait for the resurrection of the dead.
Et vitam venturis saeculi. Amen.
And the life to come of the age. Amen.

The word credo is said only once in the entire Latin creed, unlike in the standard (ICEL) English translation (which I do not reproduce due to copyright restrictions). It is by one act of faith that we believe in God the Father, in the Son, in the Holy Spirit, and in the one, holy, catholic, and apostolic Church, which is the Spirit’s creation.

— G. Weber, 2020 May 12–21